译文
北方有位美丽的女子,正端坐着弹琴。
从清晨到傍晚,不停地拨弄着琴弦,却弹不出动听的琴音。
(她悲诉道:)心中的忧愁如同打结的丝线,难以解开,我深深思念着我所钦佩的人。
我所思念的君子啊,你因公事远行,留下我这幽居的女子,心中满是苦涩与思念。
最初只说离别三年,到今天却是长久滞留,不能返回家门。
青苔爬满了门窗,庭院里野草杂树丛生。
飞鸟在青翠的墙角鸣叫,草虫也互相吟唱和鸣。
心中悲伤容易为物候所感动,俯仰之间不觉眼泪已沾湿衣襟。
真希望化作那清晨的疾风,拥有飞翔的翅膀,侍奉在你的身旁。
此词细腻描绘了思妇的深情厚意,开篇即以“北方有佳人”自喻,透露出思妇的自矜与高雅,而“鼓鸣琴”则成为她排遣内心忧思的寄托,端坐其前,更显其端庄与对这份情感的郑重。随后,“终晨抚管弦,日夕不成音”,细腻刻画了思妇日复一日、晨昏不辍地抚琴,却因心绪纷扰,终难成曲,深刻展现了其内心的烦乱与愁绪。
“忧来结不解,我思存所钦。君子寻时役,幽妾怀苦心。”此四句揭示了愁绪的根源——对远方行役未归的丈夫的深切思念。先果后因的叙述方式,让人在恍然间被这份突如其来的深情所吸引,引领读者深入其境。
随后,词人巧妙运用插叙手法,回溯往昔,以“初为三载别,于今久滞淫”点出离别之
鹪鹩,小鸟也,生于蒿莱之间,长于藩篱之下,翔集寻常之内,而生生之理足矣。色浅体陋,不为人用,形微处卑,物莫之害,繁滋族类,乘居匹游,翩翩然有以自乐也。彼鹫鹗惊鸿,孔雀翡翠,或淩赤霄之际,或托绝垠之外,翰举足以冲天,觜距足以自卫,然皆负矰婴缴,羽毛入贡。何者?有用于人也。夫言有浅而可以托深,类有微而可以喻大,故赋之云尔。
何造化之多端兮,播群形于万类。惟鹪鹩之微禽兮,亦摄生而受气。育翩翾之陋体,无玄黄以自贵。毛弗施于器用,肉弗登于俎味。鹰鹯过犹俄翼,尚何惧于罿罻。翳荟蒙笼,是焉游集。飞不飘飏,翔不翕习。其居易容,其求易给。巢林不过一枝,每食不过数粒。栖无所滞,游无所盘。匪陋荆棘,匪荣茞兰。动翼而逸,投足而安。委命顺理,与物无患。
伊兹禽之无知,何处身之似智。不怀宝以贾害,不饰表以招累。静守约而不矜,动因循以简易。任自然以为资,无诱慕于世伪。雕鹖介其觜距,鹄鹭轶于云际。稚鸡窜于幽险,孔翠生乎遐裔。彼晨凫与归雁,又矫翼而增逝。咸美羽而丰肌,故无罪而皆毙。徒衔芦以避缴,终为戮于此世。苍鹰鸷而受緤,鹦鹉惠而入笼。屈猛志以服养,块幽絷于九重。变音声以顺旨,思摧翮而为庸。恋钟岱之林野,慕陇坻之高松。虽蒙幸于今日,未若畴昔之从容。海鸟鶢鶋,避风而至。条枝巨雀,踰岭自致。提挈万里,飘飖逼畏。夫唯体大妨物,而形瑰足玮也。
阴阳陶蒸,万品一区。巨细舛错,种繁类殊。鹪螟巢于蚊睫,大鹏弥乎天隅。将以上方不足,而下比有余。普天壤以遐观,吾又安知大小之所如?